-
1 bleed
bli:dpast tense, past participle - bled; verb(to lose blood: Her nose was bleeding badly.) blø- bleedingårelate'Isubst. \/bliːd\/blødningII1) ( også overført) blø2) ( bokbinding) beskjære, beskjæres3) ( om tekst eller bilde) beskjæres for sterkt4) årelate, tappe for blod5) ( også overført) tappe fullstendig, suge ut, presse ut6) ( teknikk) lufte7) ( tekstil) farge av, smitte avbleed at the nose blø neseblodbleed somebody white loppe noen for alt de eierbleed to death forblømy heart bleeds when I see it hjertet mitt blør når jeg ser det -
2 bleed
bli:d
1. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. - bled
1) значение истечения крови а) кровоточить;
истекать кровью to bleed from the nose ≈ идти из носа (о крови) My heart bleeds for him. ≈ Сердце кровью обливается за него. bleed to death б) проливать кровь в) пускать кровь
2) продувать;
спускать воду, опоражнивать баки;
спускать лишнее давление
3) связано с пониманием крови как основного носителя жизни а) вымогать деньги, "доить" б) подвергаться вымогательству
4) сочиться;
подсачивать( о деревьях)
5) приносить большой урожай, доход
6) полигр. обрезать страницу в край( не оставляя полей) (тж. bleed off)
7) бежать( о цвете при покраске или нагреве) ∙ bleed for bleed white
2. сущ.
1) истечение кровью
2) что-л. напечатанное в край страницы, без полей
3) спуск лишнего давления, лишней воды и т.п. Syn: bleed-off(полиграфия) иллюстрация на всю страницу, включая поля, иллюстрация в обрез кровоточить;
истекать кровью;
- to * to death умереть от потери крови;
- he is *ing at the nose у него кровь носом идет;
- my heart *s сердце кровью обливается проливать кровь (в бою) пускать кровь вымогать деньги;
- they bled him for a cool thousand они выманили у него целую тысячу подвергаться вымогательству спускать кровь (после забоя животных) (специальное) сочиться, просачиваться( специальное) подсачивать (деревья) отводить( воду) ;
выпускать;
продувать;
отбирать (пар) ;
стравливать( давление) ;
опоражнивать (бак) линять( о материи) (полиграфия) обрезать страницу в край;
печатать иллюстрации в обрез > to * white обескровить;
обобрать до нитки;
выкачать все деньги;
> paper *s little бумага все терпит~ (bled) кровоточить;
истекать кровью;
my heart bleeds сердце кровью обливается -
3 bleed
{bli:d}
1. кървя, губя/тече ми кръв, проливам кръвта си
to BLEED to death умирам от загуба на кръв
2. страдам, сърцето ми се къса
3. капя, сълзя, тая. пускам сок
4. вземам/пускам някому кръв, изтеглям кръв от
5. пускам боя (при пране)
6. измъквам (пари от някого), to BLEED someone for 5000 измъквам 5000 лири от някого
7. плащам/измъкват ми големи суми
8. печ. изрязвам част от напечатания текст при подвързване на книга* * *{bli:d} v (bled {bled}) 1. кървя, губя/тече ми кръв; проливам* * *сълзя; кървя;* * *1. to bleed to death умирам от загуба на кръв 2. вземам/пускам някому кръв, изтеглям кръв от 3. измъквам (пари от някого), to bleed someone for 5000 измъквам 5000 лири от някого 4. капя, сълзя, тая. пускам сок 5. кървя, губя/тече ми кръв, проливам кръвта си 6. печ. изрязвам част от напечатания текст при подвързване на книга 7. плащам/измъкват ми големи суми 8. пускам боя (при пране) 9. страдам, сърцето ми се къса* * *bleed [bli:d] I. v ( bled [bled]) 1. тече (ми) кръв; получавам (имам) кръвоизлив; губя кръв; проливам си кръвта; кърви (за рана); to \bleed at the nose тече ми кръв от носа; to \bleed for o.'s country проливам кръвта си за родината; to \bleed to death умирам от загуба на кръв; 2. страдам, мъчно ми е, терзая се, сърцето ми се къса; my heart \bleeds at the thought сърцето ми се къса при мисълта; 3. сълзя, пускам сок (за растение); 4. пускам (за цвят при пране); 5. пропускам, сълзя (за тръба); 6. плащам големи суми под натиск; 7. пускам ( някому) кръв; 8. измъквам от някого пари; to \bleed s.o. for money измъквам пари от някого; to \bleed s.o. white ( dry) измъквам всичките пари на някого, вземам му последния петак; 9. печ. помествам илюстрация на цяла страница без поле; II. n тех. дюза, жигльор, струйник. -
4 bleed
[bliːd] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. bled1) кровоточить; истекать кровью2) ( bleed for)Our hearts bleed for you in your sorrow. — Мы искренне сочувствуем твоему горю.
My heart bleeds for him. — Сердце кровью обливается за него.
б) разг. ; ирон. соболезновать, скорбетьI'll have to get up early to catch the train tomorrow. - My heart bleeds for you, I have to do that every morning! — Мне завтра надо рано встать, чтобы успеть на поезд. - Сочувствую тебе, я это проделываю ежедневно.
в) разг. раскрутить на (что-л., какую-л. сумму)The men who took his son bled the father for $20,000. — Похитители ребёнка вынудили его отца раскошелиться на двадцать тысяч баксов.
3) проливать кровь; пускать кровь4) продувать; спускать воду, опоражнивать баки; спускать лишнее давление5) сочиться; подсачивать ( о деревьях)6) приносить большой урожай, доход7) полигр.; = bleed off обрезать страницу в край ( не оставляя полей)••2. сущ.2) полигр. что-л. напечатанное в край страницы, без полей3) спуск лишнего давления, лишней водыSyn: -
5 bleed
1. intransitive verb,bled bluten2. transitive verb,* * *[bli:d]past tense, past participle - bled; verb(to lose blood: Her nose was bleeding badly.) bluten- academic.ru/7470/bleeding">bleeding* * *[bli:d]I. vi<bled, bled>blutento \bleed heavily stark blutenII. vt<bled, bled>▪ to \bleed sb jdn zur Ader lassen [o schröpfen]2. TECH, AUTOto \bleed brakes Bremsen entlüftento \bleed liquid Flüssigkeit ablassen* * *[bliːd] pret, ptp bled [bled]1. vi1) (= lose blood) blutenour hearts bleed for the oppressed (liter) — wir leiden mit den Unterdrückten (geh)
2. vt1) person zur Ader lassento bleed sb dry or white — jdn total ausnehmen (inf)
* * *bleed [bliːd]A v/i prät und pperf bled [bled]1. bluten (auch Pflanze):bleed to death verbluten;he was bleeding from his mouth er blutete aus dem Mund2. sein Blut vergießen, sterben ( beide:for für)a) ich empfinde tiefes Mitleid mit ihm,4. ver-, auslaufen (Farbe)5. TECH zerlaufen (Asphalt etc)6. schwitzen (Mauer etc)7. TECH leck sein, lecken8. TYPOb) über den Rand gedruckt sein (Illustration)B v/t1. MED zur Ader lassen (auch fig umg)2. a) einem Baum Saft abzapfenb) Gas oder eine Flüssigkeit ablassen aus:bleed a brake AUTO eine Bremse entlüften3. umg bluten lassen, schröpfen:bleed sb white jemanden bis zum Weißbluten auspressen;bleed sb for £1,000 jemandem 1000 Pfund abknöpfen5. a) den Rand einer Illustration etc abschneidenb) über den Rand druckenC s TYPO angeschnittene Seite* * *1. intransitive verb,bled bluten2. transitive verb,bled (draw blood from, lit. or fig.) zur Ader lassen* * *v.(§ p.,p.p.: bled)= bluten v.entlüften (Bremsen) v.schröpfen v.zur Ader lassen ausdr. -
6 bleed
v. bloeden, bloed verliezen; laten bloeden; geld afpersen4 uitgezogen worden ⇒ bloeden, afgezet worden♦voorbeelden:1 my heart bleeds • 〈 figuurlijk〉 ik ben erg verdrietig; 〈 ironisch〉oh jee, wat heb ik een medelijdenhe was bleeding at the nose • hij had een bloedneusbleed to death • doodbloedenII 〈 overgankelijk werkwoord〉1 doen bloeden ⇒ bloed afnemen van, aderlaten2 uitzuigen ⇒ laten bloeden/boeten♦voorbeelden: -
7 bleed
1. [bli:d] n полигр.иллюстрация на всю страницу, включая поля, иллюстрация в обрез2. [bli:d] v (bled)1. 1) кровоточить; истекать кровью2) проливать кровь ( в бою)2. пускать кровь3. 1) вымогать деньги2) подвергаться вымогательству4. спускать кровь ( после забоя животных)5. спец.1) сочиться, просачиваться2) подсачивать ( деревья)6. 1) отводить ( воду); выпускать ( воздух); продувать; отбирать ( пар); стравливать ( давление; тж. bleed down)2) опоражнивать ( бак)7. линять ( о материи)8. полигр. обрезать страницу в край; печатать иллюстрации в обрез♢
to bleed white - а) обескровить; б) обобрать до нитки; выкачать все деньги -
8 bleed
-
9 bleed
A vtr1 Med saigner ;3 Tech purger [radiator] ;4 Print faire déborder.B vi1 saigner ; my finger's bleeding j'ai le doigt qui saigne ; he was bleeding from the head il saignait d'une blessure à la tête ; is my nose bleeding? est-ce que je saigne du nez? ; to stop sth bleeding arrêter qch de saigner ; he was bleeding to death il perdait tout son sang ; he bled to death il est mort d'une hémorragie ;2 fig to bleed for one's country verser son sang pour sa patrie ; my heart bleeds for the baby's mother mon cœur saigne pour la mère du bébé ; my heart bleeds! iron ça me fend le cœur! ;3 [tree, plant] pleurer ;4 [colour, dye] déteindre ;5 Print déborder. -
10 bleed
[bliːd] 1.1) med. salassare2) fig.to bleed sb. for sth. — estorcere denaro a qcn. per qcs.
to bleed sb. white o dry — dissanguare o salassare qcn
3) tecn. spurgare [ radiator]2.1) sanguinare2) fig.my heart bleeds! — iron. mi sanguina il cuore!
3) [tree, plant] stillare linfa4) [colour, dye] stingere* * *[bli:d]past tense, past participle - bled; verb(to lose blood: Her nose was bleeding badly.) sanguinare- bleeding* * *[bliːd] [blɛd] bled vb: pt, pp1. vihis nose is bleeding — gli sanguina il naso, gli esce il sangue dal naso
my heart bleeds for him iro — mi fa proprio compassione, poverino!
2. vt1) salassare, dissanguare2) (brakes, radiator) spurgare* * *bleed /bli:d/n.1 (tipogr.) rifilatura(to) bleed /bli:d/(pass. e p. p. bled)A v. i.1 sanguinare; perdere sangue: to bleed profusely, sanguinare abbondantemente; to bleed to death, morire dissanguato; dissanguarsiB v. t.1 (med., stor.) salassare2 (fam.) spillare soldi a: He was bled for every penny he had, gli hanno spillato fino all'ultimo centesimo; to bleed sb. dry (o white) dissanguare (fig.); svenare; ridurre sul lastrico6 (tipogr.) rifilare● to bleed like a pig, grondare sangue □ My heart bleeds (for), mi sanguina il cuore (per).* * *[bliːd] 1.1) med. salassare2) fig.to bleed sb. for sth. — estorcere denaro a qcn. per qcs.
to bleed sb. white o dry — dissanguare o salassare qcn
3) tecn. spurgare [ radiator]2.1) sanguinare2) fig.my heart bleeds! — iron. mi sanguina il cuore!
3) [tree, plant] stillare linfa4) [colour, dye] stingere -
11 bleed
крвави, исцедува (сок од дрво), искрвавува* * *v.1.tr (med.) to bleed smb. пуштање на крв некому; to bleed smb. with leeches ставање на пијавици некому;2. tr изнудување; to bleed smb. for money изнудување на пари од некого; *to bleed smb. white исцедување и на последната капка од некого;3. tr испуштање на воздух; to bleed a tire испуштање воздух од гума;4. intr крварење; the wound is bleeding раната крвари; his nose is bleeding тој крвари од носот; my heart bleeds for her срцето ме боли за неа; (past. pp. bled) v. крвари, губи крв;2. пролева крв (за for);3. изнудува пари; to bleed white - исцедува некого финансиски; крвари; крвави; издувува, блед -
12 bleed
§1 (bled) სისხლის დენა (სდის)my heart bleeds for her მასზე რომ ვფიქრობ, გულს ცეცხლი მედება (ისე მეცოდება) / გული მეწვის / გული მიკვდება2 ფულის გამოძალვა§ (bled) სისხლის დენა-გამოშვებაthe blackmailer bled her for a thousand pounds შანტაჟისტმა ათასი გირვანქა გამოსძალა -
13 bleed
[bliːd]v(bled) кровоточить, истекать кровьюYour nose is bleeding. — У тебя из носа идет кровь.
My heart bleeds for him. — Сердце кровью обливается за него.
The young soldier could have been saved if he had not been left to bleed to death on the battlefield. — Молодой солдат остался бы жив, если бы его не оставили истекать кровью на поле боя
-
14 Mehokquitamen
to bleed at the nose. -
15 sangrar
v.1 to bleed (sacar sangre a).Mi herida sangra My wound bleeds.2 to tap.3 to bleed dry (informal) (robar).4 to indent (Imprenta).Elsa sangra los textos Elsa indents the texts.5 to drain, to bleed, to purge.El técnico sangra la maquinaria The technician drains the machinery.6 to remove the blood from, to bleed.El doctor sangra a los pacientes The doctor bleeds the patients.* * *1 (abrir una vena) to bleed2 (dar salida a un líquido) to drain3 (resinar) to tap6 (en impresión) to indent1 to bleed* * *verb* * *1. VT1) [+ enfermo, vena] to bleed2) (Agr, Téc) [+ terreno] to drain; [+ agua] to drain off; [+ árbol, tubería, horno] to tap3) [+ texto, línea] to indent4) (=explotar)5) * (=robar) to filch2. VI1) [persona, herida, encías] to bleedme sangra la nariz — [de forma espontánea] I've got a nosebleed; [a consecuencia de un golpe] my nose is bleeding
2) frm (=doler) to rankle3) (=ser reciente)* * *1.verbo intransitivo persona/herida/nariz to bleed2.sangrar vt2) <renglón/texto> to indent* * *1.verbo intransitivo persona/herida/nariz to bleed2.sangrar vt2) <renglón/texto> to indent* * *sangrar11 = bleed, draw + blood.Ex: He was still lying there, my scratched face was still bleeding.
Ex: He ended up biting his lip and drawing some blood after doing a few summersaults and landing on his face.* sangrar por la nariz = have + a nose bleed, bleed through + Posesivo + nose.sangrar22 = indent.Nota: Aplicado a los textos.Ex: If the qualifier overflows on the next line, it is indented eight spaces, to distinguish it from the display, which is indented two spaces.
* * *sangrar [A1 ]vi1 «persona» to bleedempezó a sangrar por la nariz his nose began to bleed, he began to bleed from the nose2 «herida/nariz» to bleed■ sangrarvtA1 ‹enfermo› to bleed2 ‹árbol› to tapB ‹renglón/texto› to indent* * *
sangrar ( conjugate sangrar) verbo intransitivo [persona/herida/nariz] to bleed
sangrar
I verbo transitivo
1 Med (sacar sangre) to bleed
2 (un párrafo) to indent
3 fam (aprovecharse, abusar) to bleed dry
II verbo intransitivo
1 (salir sangre) to bleed
2 (daño, perjuicio moral) todavía me sangra la humillación que sufrí hace un año, the humiliation still rankles me after a year
' sangrar' also found in these entries:
Spanish:
soplamocos
English:
bleed
- profusely
- draw
- hemorrhage
- indent
- tap
* * *♦ vito bleed;me sangra la nariz my nose is bleeding♦ vt1. [sacar sangre a] to bleed2. [árbol] to tap4. Imprenta to indent* * *I v/t:sangrar a alguien fig fam bleed s.o. dryII v/i bleed;sangrar por la nariz have a nosebleed* * *sangrar vi: to bleedsangrar vt: to indent (a paragraph, etc.)* * * -
16 μύσσομαι
Grammatical information: v.Meaning: `blow the nose' (Hp., Epic. in Arch. Pap. 7, 5); also act. `wipe off' (Pl., E., Arr., AP), metaph. `draw by the nose, deceive' (Men., H.);Other forms: fut. μύξομαιCompounds: usu. with ἀπο- `id.' (Ar., X., Arist.), also with προ- `deceive somebody for money' (Hp.), `snuff a lamp' (Ar. V. 249 v. l. for πρόβυσον), extort money'.Derivatives: 1. μυκτήρ, - ῆρος m., often in plur., "the snuffer", `nostril' (Ion., com., X.), also (as backformation from μυκτηρίζω) `mocker' (Timo), `insult' (Plu., Luc.); with μυκτηρίζω ( ἀπο- μύσσομαι H.) `bleed at the nose' (Hp.), `be mocked' (Lys.Fr. 323 S., LXX) with - ηρισμός `mockery', - ηρίσματα pl. H. as explanation of ἀποσκώμματα, - ηριστής m. `mocker' (Ath.). -- 2. μύξα, - ης f. `slime, mucus', also `nostril, snout, spout of a lamp' (Hes. Sc. 267, Ion., Arist.; on the formation below) with several derivv.: dimin. μυξάριον (M. Ant.); μυξώδης `slimy, full of slime' (Hp., Arist., Thphr.); μυξ-ωτῆρες pl. (Hdt., Hp.), - ητῆρες (Gal.) `nostril' (cf. τροπωτήρ, κωπητήρ a.o., Chantraine Form. 327 f.); μυξ-άζω, - άω `be slimy' (sch.); fishnames: μύξων, - ωνος m. `kind of mullet' (Arist.), prob. directly from μύξα; as backformation ( κόκκων: κόκκος a.o.; cf. Chantraine 161) μύξος `id.' (Ath.); μυξῖνος `id.' (Hikes. ap. Ath.; like κορακῖνος a.o.). -- 3. ἀπόμυξ-ις `snuffling' (Plu.), - ία `mucus' (AB, H.). -- On μύκης `mushroom' s. v.Origin: IE [Indo-European] [744] * mug-, muk- `slime, glide'?; PGX [probably a word of Pre-Greek origin]Etymology: Beside the primary yot-present *μυκ-ι̯ομαι in μύσσομαι stands in Latin a nasal-present ē-mu-n-g-ō `wipe the nose'; cf. σχίζω (:*σχιδ-ι̯ω) beside scindō. Independent parallel formations are ἀπόμυξ-ις and ēmunc-ti-ō. -- Of the derivations only μύξα needs explanation: like κνίση, κνῖσα can go back on the s-stem supposed in Lat. nīdor, μύξα can go back on Lat. mūcor m. `mould, moistness', if from * mūcos (Solmsen Wortforsch. 238 f.). It is unnecessary to assume an adj. *μυξός `slimy' (*μυκ-σ-ός) with Solmsen (and Brugmann Grundr.2 2: 1, 541), as μύξων, μύξος can be explained from μύξα; s. above. For the rare forms with anl. σμ-(σμύσσεται and σμυκτήρ H., σμύξων Arist. beside μύξων) Celtic has a parallel in Gael. smùc, smug `mucus'; from Celt. may still be mentioned the primary to-derivation in MIr. mocht `weak' (\< * muk-to-). The Germ. and Balto-Slav. words adduced, e.g. OWNo. mjūkr, Latv. mukls `palūdōsus' give nothing new for Greek. Further, partly quite doubtful combinations in WP. 2, 253, Pok. 744, W.-Hofmann s. ēmungō. -- On μύσκος μίασμα H. s. μύσος; the rarely attested ἀμυσχρός, ἀμυχρός etc. (s.v.) cannot be certainly interpreted. Cf. 2. μύζω and μυχθίζω. - The forms μύξα, μύξος, μύξων, and the forms with σ-, seem doubtful and may be Pre-Greek; cf. Fur. 393.Page in Frisk: 2,Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μύσσομαι
-
17 μυκτηρίζω
A turn up the nose, sneer at, Lys.Fr. 323 S., LXX Pr.1.30, al., S.E.M.1.217:—[voice] Pass., to be mocked, LXX Je.20.7: hence, to be outwitted, Ep.Gal.6.7.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μυκτηρίζω
-
18 RAUÐR
a. red;jarl setti þá rauðan (= varð rauðr) sem blóð, the earl turned red as blood;snýta rauðu, to bleed at the nose;rauðr víkingr = rauðavíkingr.* * *adj., rauð, rautt, compar. rauðari, rauðastr, [common to all Teut. languages, although it appears not in Ulf. himself, but in the Skeirings]:—red; rautt klæði, Nj. 35; rauðr hestr, Fs. 67: rautt skegg, Fb. iii. 246; blátt eða rautt, Grág. ii. 13; rauðr sem blóð, Ísl. ii. 220; rautt gull, Þiðr. 187; rautt berg, a red quarry, Bs. i. 830:—phrases, rautt brennr fyrir, ‘red burns afar,’ i. e. there is some hope yet; taldi enn nokkut rautt mundu fyrir brenna, Fms. viii. 34, Fs. 68; snýta rauðu, to spout blood, Fb. i. 412, Karl. 149; falda rauðu, to wear a red hood, to die a bloody death, Landn. (in a verse):—neut., et rauða, the yolk of an egg, Pr. 472:—metaph. bloody. fierce, arch, rauðr víkingr = rauða-víkingr, Fms. xi. 121; see rauðahaf, rauðarán, rauðkinni:—various shades of red, fagr-r. fair-red, Vsp.: dreyr-r., crimson; dumb-r., chestnut-red: dökk-r., dark-red; mó-r., coffee-coloured.2. in local names, Rauða-mýrr, Rauð-á, Rauði-gnúpr, Rauða-fell, Rauði-melr, Rauði-lækr, Rauði-sandr, Rauða-skriða, Rauða-vatn, Landn., from the reddish colour of bogs and moorlands, which was supposed to be a sign that there was iron in the soil; whence Rauðæ-ingar, Rauð-melingar, Rauð-lækingar, Rauð-sendir, the men from R., Landn., Sturl.: in pr. names, Rauðr, Rauð-úlfr, Landn.B. COMPDS: rauðbleikr, rauðbrúnaðr, rauðbrúnn, rauðbúinn, rauðdropóttr, rauðeygðr, rauðflekkóttr, rauðfreknóttr, rauðgulr, rauðhárr, rauðklæddr, rauðleitr, rauðlita, rauðlitaðr, rauðlitr, rauðmengjaðr, rauðsíðóttr, rauðskeggjaðr, rauðskjöldóttr, rauðumskjaldi. -
19 юшка
-
20 ἐπιστάζω
A let fall in drops upon or into, instil, , Orib.46.19.13, cf. Herod.1.81: metaph., ἐ. χάριν shed delight or honour, Pi.I.4(3).72;ὀλίγον τοῦ μέλιτος Luc.VH1.24
:—[voice] Pass., to be dropped on,ἐπειδὰν ἐπισταγῇ ὄνυχι Dsc.2.70
, cf. Sor.1.91.II. intr., bleed at the nose again, Hp.Prorrh.1.148, Coac. 337.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιστάζω
См. также в других словарях:
Bleed — Bleed, v. i. [imp. & p. p. {Bled}; p. pr. & vb. n. {Bleeding}.] [OE. bleden, AS. bl?dan, fr. bl?d blood; akin to Sw. bl[ o]da, Dan. bl[ o]de, D. bloeden, G. bluten. See {Blood}.] 1. To emit blood; to lose blood; to run with blood, by whatever… … The Collaborative International Dictionary of English
bleed — v. 1) to bleed profusely, uncontrollably 2) (fig.) (D; intr.) to bleed for (my heart bleeds for him) 3) (D; intr.) to bleed from (to bleed from the nose) 4) (N; used with an adjective) to bleed smb. white 5) (misc.) to bleed to death * * *… … Combinatory dictionary
nose|bleed — «NOHZ BLEED», noun, adjective. –n. a flow of blood from the nose; epistaxis. –adj. Informal. very high: »The stock market is at nosebleed levels (Barron s). She tottered to her mark on nosebleed high heels (Rolling Stone) … Useful english dictionary
nose — noun ADJECTIVE ▪ big, bulbous, huge, large, long, prominent, strong ▪ little, small, tiny … Collocations dictionary
bleed — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun Bleed is used after these nouns: ↑nose {{Roman}}II.{{/Roman}} verb ADVERB ▪ badly, heavily, profusely ▪ internally ▪ easily … Collocations dictionary
To make the heart bleed — Bleed Bleed, v. i. [imp. & p. p. {Bled}; p. pr. & vb. n. {Bleeding}.] [OE. bleden, AS. bl?dan, fr. bl?d blood; akin to Sw. bl[ o]da, Dan. bl[ o]de, D. bloeden, G. bluten. See {Blood}.] 1. To emit blood; to lose blood; to run with blood, by… … The Collaborative International Dictionary of English
nose — {{11}}nose (n.) O.E. nosu, from P.Gmc. *nusus (Cf. O.N. nös, O.Fris. nose, Du. neus, O.H.G. nasa, Ger. Nase), from PIE *nas nose (Cf. Skt. nasa, O.Pers. naham, O.C.S. nasu, Lith. nosis, L. na … Etymology dictionary
bleed — [bli:d] v past tense and past participle bled [bled] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(blood)¦ 2¦(money)¦ 3¦(air/liquid)¦ 4¦(colour)¦ 5 bleed red ink ▬▬▬▬▬▬▬ [: Old English; Origin: bledan, from blod; BLOOD] 1.) ¦(BLOOD)¦ … Dictionary of contemporary English
The Wallflower (manga) — The Wallflower Cover of volume 1, featuring Kyohei ヤマトナデシコ七変化 (Yamato Nadeshiko Shichi Henge) Genre Drama, Romantic comedy … Wikipedia
The Karate Kid, Part III — Theatrical release poster Directed by John G. Avildsen Produced by … Wikipedia
The Bloody Battle of Bayamon — was a boxing fight held on January 28, 1978 at Juan Ramon Loubriel stadium in Bayamon, Puerto Rico, between defending WBC world Jr. Lightweight champion Alfredo Escalera, and former WBA world Featherweight champion Alexis Arguello of Nicaragua.… … Wikipedia